游戏原名:Cut the Rope
大陆译名:《割绳子》
台湾译名:《我的蛙蛙哪有那么爱吃糖》
奇葩指数:★★★★★
如果你觉得上述的那些不明所以的译名都不算什么的话,那么这款游戏的译名便可让你真正见识到脑洞之大的最高境界!《Cut the Rope》这款游戏的玩法如同名字那样,就是切割绳子。按照正常思路来说《割绳子》这个大陆通用的译名是十分靠谱的,虽说是直白了点,但好歹能够告诉你这游戏怎么玩。
然而台湾的翻译依旧是脑洞大开。《我的蛙蛙哪有那么爱吃糖》,你是否觉得这游戏应该会像日本某轻小说那样妹妹与哥哥展开各种人生相谈?当然不是!它玩起来还是那个熟悉的割绳子,只不过出于对日文文化的热衷才会有如此奇怪的名字。
想必很多玩家看到台湾的这个翻译想到的都是《我的妹妹不可能那么可爱》
不过乍看之下这译名似乎让人摸不着头脑,实际上它是描述游戏的剧情,毕竟切割绳子的目的就是为了让挂在绳子上的糖果掉进青蛙的嘴里。只是这译名真的能让没接触过游戏的人看得懂?至少我是看不懂了……