本站
手机游戏 > 杂谈 > 正文

我的世界竟译成创世神 台湾奇葩搞笑的游戏翻译

2015-11-20 19:18:38 来源:任玩堂 作者:未知 编辑:李宇圈

古墓丽影2
大小:232.00 MB
类型:动作
扫一扫直接下载

游戏原名:Tomb Raider

  大陆译名:《古墓丽影》

  台湾译名:《古墓奇兵》

  理解指数:★★★

  假如你听到《古墓奇兵》这个名字时,你会想到什么?其实这个译名就是我们所熟知的《古墓丽影》的台湾译名。

游民星空

  Tomb Raider 原意是古墓入侵者,也就是指游戏女主角劳拉的另一个身份,按照道理来说直译是那么适合的,于是就有了《古墓丽影》和《古墓奇兵》这两个经过润色修改后的译名。对于玩家来说,《古墓丽影》中的“丽影”二字虽然不会联想到入侵者这一身份,但至少能想得到主角是个美人,也很符合意译的标准。那么台湾选用“奇兵”来修饰 raider 一词的原因又是什么呢?

游民星空

  事实上当年台湾很流行“XX 奇兵”这么一个翻译模板,就像国内喜欢把皮克斯的动画都称为“XX 总动员”一样。而且奇兵这个词听着就让人觉得很威猛,套用在劳拉这位惊世女汉子身上并不为过。只是随着作品的发展,这位女汉子的表现也不再是过去那股单纯的硬派风格,《古墓奇兵》听起来自然也就逐渐不如《古墓丽影》好听了。

游民星空

更多相关资讯请关注:《古墓丽影:崛起》专区

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
新游排行榜
热点资讯
精彩视频
抢礼包
游戏杂谈
游民星空联运游戏