本站
手机游戏 > 杂谈 > 正文

我的世界竟译成创世神 台湾奇葩搞笑的游戏翻译

2015-11-20 19:18:38 来源:任玩堂 作者:未知 编辑:李宇圈

奇葩无比的游戏译名

  当然有正经的译名,自然也有不寻常的译名,而造成这一现象的原因大多数在于翻译水平不足,或者是受到其他外来文化的巨大影响。虽然让人看不懂真正意义,不过作为笑料来看也是不错的。

光环:斯巴达突袭
大小:730.00 MB
类型:动作射击
扫一扫直接下载

游戏原名:HALO

  大陆译名:《光环》

  台湾译名:《最后一战》

  奇葩指数:★★★

  《HALO》作为微软的看家射击大作,不仅在欧美受欢迎,在国内也很受玩家的喜爱。和许多游戏一样,《HALO》此前在大陆地区并没有官方译名,于是你会看到这游戏有时候叫《光晕》,有时候叫《光环》。不过随着国行 Xbox One 的推出,微软也终于将《光环》变成了《HALO》的大陆官方译名。

游民星空

  但是相比起《光环》这种按英文直译的名字,台湾官译的《最后一战》就要显得霸气十足。士官长你看!这最后一战打完之后,我就可以回老家结婚了!当然这只是纯粹吐槽。事实上这个《最后一战》是《光环》初代副标题“战斗进化(Combat Evolved)”的台湾译名,而且译者在翻译过程中还忽略了“HALO”这一主标题,于是……问题来了,这个系列从 2001 至今都已经出到第五部作品了,这场打了 14 年的“最后一战”难道还没有打完么?

游民星空

相关资讯请关注:《光环5》专区

上一页 1 2 3 4 5 6 7 8 9 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
新游排行榜
热点资讯
精彩视频
抢礼包
游戏杂谈
游民星空联运游戏