本站
手机游戏 > 正文

靠历史养成题材做到海外月流水1.9亿后 点触科技把游戏的背景文化带到了CJ

2020-07-29 09:34:18 来源:游民星空[整理] 作者:未知 编辑:棒棒不是糖

繁体版上线后,团队开始开发独立的韩语、日语版游戏,在繁体版游戏的基础上,做了更进一步的本地化——将游戏中的角色逐步替换为更适合本土市场的形象。从一些应用商店的介绍页能看到,原本清朝服饰的角色,都替换成了韩服、和服风格的人物绘制。同时也在当地招聘翻译和配音团队来协调本地化。

游民星空

游民星空

日常运营工作中,母语客服团队对于游戏贴近时事的内容更新,起到了积极作用。今年3~5月份,日本原本的赏樱季节受到了疫情影响,有玩家对此抱怨,表示不能出门观赏樱花很遗憾。团队及时捕捉到了这个信号,在游戏内更新了赏樱的场景,并且收到了正面的反馈。

游民星空

在韩国市场,团队也保持着稳定的更新,并且根据当地不同的社会文化以及风俗习惯,设计了紧贴时事背景的内容。比如忠武公诞辰日的主题活动、韩国高考时候的加油助威等。凭借日韩的经验,项目组把客服班底发展成了支持11种语言的大型客服团队,用到了后续其他市场的运营当中。

游民星空

《叫我万岁爷》在日韩市场站位脚跟之后,项目组利用积累下的经验,在150多个国家、地区发行了游戏的英文版,并在这一过程中逐步将游戏的基础画风写实化,淡化游戏里中文色彩浓重的“宫廷术语”,用更通俗的文字来表达故事,让这一题材被更多地区的玩家所接受。得到验证后,《叫我万岁爷》又陆续推出了法语、德语和俄语等版本,目前为止一共发行了18个语种的本地化版本。

中东题材游戏欧美吃香

游民星空

上一页 1 2 3 下一页
友情提示:支持键盘左右键“← →”翻页
游民星空APP
随手浏览游戏攻略
code
新游排行榜
热点资讯
精彩视频
抢礼包
游戏杂谈
游民星空联运游戏