日语是一门特殊的语言,它无法归纳到现有的任何一个语系当中,自成一派。而日文和中文丝丝缕缕纠缠在一起,尤其是里面的中文,既便利了我们理解这些词语的意思,也造成一些误会。最简单的例子,就是日语里“中国”(ちゅうごく)既可以指代日本的一个地区,也可以是“中华人民共和国”的略称。
唐代时,日本人参考中国的文字创造了万叶假名;到了近代中国,随着日本留学生在各行各业活跃起来,由日本翻译的大量词语又流回中国,经常使用的“新闻”(しんぶん)、“文化”(ぶんか)、“生物”(せいぶつ)的语义就是这个时候出现的;现代随着日本ACG文化的冲击,越来越多的词语引入到日常的口语乃至书面语中,“吐槽”(ツッコミ)就是一个最好的例子:这个词语本意是指日本漫才中的“吐槽役”(ツッコミやく),相当于中国相声中的捧哏,在我们的生活之中已经用于广泛指代“评论、批评、以负面信息为主的交流”。
而手机游戏作为ACG中的一部分,自身就带着浓厚的“宅”文化属性。我们今天梳理了一下在国内媒体上常见的表达方式,结合宅文化的一些背景,说明一下这些词语的意思。技不压身,做个不求甚解的人日后是要吃亏的。
从一个准备制作的游戏开始——
开催决定(かいさいけってい)
“开催”的意思是举行、举办,此处可以引申为项目正式开始。经常可以看到“某某作品开催决定!”,说白了就是:“我们要开始搞这个啦!”和这个词汇一起经常一起出现的“主催”しゅさい则是主办的代称,这个称呼在大型公司的游戏企划并不常见,多见于同人作品和二次创作的宣传中。
公式(こうしき)、公式站(こうしきサイト)p>
公式在日语中既可以指数学、物理等科学公式,也可以指代企业、学校、演艺娱乐等官方发布的内容,公式站就是发布这些官方内容的站点。一般的手机游戏在发布制作消息的之前就会建好官方站点,供项目进行期间不断更新进度、保持活跃度之用,游戏发布以后网站上一般会更新原画设定、世界观设定等。